「話の骨を折ってしまうと思ったので・・・・」
と、発言した人がいたので
「それを言うなら腰だね・・・」
と訂正してあげたところ、割と真面目な会議だったために大して笑いにつながらず、逆に
「うるさい!話の腰を折りやがって!」みたいなムードに。
「話の骨を折ってしまうと思ったので・・・・」
と、発言した人がいたので
「それを言うなら腰だね・・・」
と訂正してあげたところ、割と真面目な会議だったために大して笑いにつながらず、逆に
「うるさい!話の腰を折りやがって!」みたいなムードに。
「肥満」 「卓袱台返し」 「色気」
そんな言葉がプリントされたTシャツを着た外国人を見かけることがあります。
きっと意味はわかってないんでしょうね。
とにかく漢字であればカッコイイと思うんでしょう。
逆に日本人は英語であれば何でもカッコイイと思ってしまうようです。
友人が「debt」とプリントされたTシャツを着ていました。
意味は「借金」です。
来週月曜日から新番組「山浦ひさしのトコトン1スタ」が始まります。
私も月曜から金曜まで毎日出演するのですが、きのうの段階で社員3人から「相澤さんは新番組、何か関係あるんですか?」と訊かれました。
きょうは新しいセットを使ってリハーサルです。
「近未来」をイメージしたというセットを見て、名越アナは「ディズニーランドのスペースシャトルみたい」と言っていました。
ディズニーランドのスペースシャトルって。
黒くて丸い耳がついていたりするんでしょうか。
さて、リハーサル。
私がスタジオに入ると、音声さんが「あ、そっか」と何かに気付いた様子。
相澤用のピンマイクを用意していなかった模様。
Copyright©Aichi Television Broadcasting Co.,LTD. All rights reserved.
【注意事項】このページに掲載されている文章・写真等の著作権はテレビ愛知およびその他の権利者に帰属しています。
無断での転載・再配布などはご遠慮下さい。
最近のコメント